l

《五经之诗经》载驰

五经之诗经 |
8
| |

【原文】

载驰载驱(1), 归唁卫侯(2)。

驱马悠悠, 言至于漕(3)。

大夫跋涉, 我。心则忧。

既不我嘉(4), 不能旋反(5)。

视尔不臧(6), 我思不远。

既不我嘉, 不能旋济(7)。

视尔不臧, 我思不闷(8)。

涉彼阿丘(9), 言采其蝱(10)。

女子善怀(11), 亦各有行(12)。

许人尤之(13), 众秭且狂(14)。

我行其野; 芃芃其麦(15)。

控于大邦(16), 谁因谁极(17)。

大夫君子, 无我有尤。

百尔所思, 不如我所之。

 

【注释】

(1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。

【译文】

车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。

马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。

大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。

没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。

你们想法都不好, 不是我思不深远。

没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。

你们想法都不好, 不是我思不谨慎。

登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。

女子多愁又善感, 各人心里有主张。

许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。

我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。

前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。

许国大夫君子们, 不要再把我责备。

你们纵有百般计, 也不如我亲自去。

【读解】

许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心 疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣 的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。

诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼 后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一 群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。

危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如 行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦, 抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂, 但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。

不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理 由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了, 怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是 要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。 行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。 脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。

人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又 是什么?我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之 物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安, 也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之 物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。

敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维 护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在 人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令

So 这是广告

热门标签
五经之诗经 中国文学 五经 世界名著 文学

若未声明原创,则内容来源自互联网。

内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。


本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励