l

《普希金诗选》 致姐姐

普希金诗选 |
6
| |

致姐姐(即奥尔加.谢尔盖耶夫娜.帕夫里肖娃.)

作者:[俄]普希金

你愿意吗,我的密友,

让我这年轻的诗人

跟你聊一聊天,

带上被忘却的竖琴,

长出幻想的翅膀,

离开这所修道院(诗人在这里把皇村学校比做修道院,把自己比做修士.)

和这孤寂的地方.

每当夜色幽暗,

便有永恒的安宁

伴随着阴郁的沉寂

悄然无声地笼罩着

这阒无人迹的大地(这行之后还有几行没保存下来.).

........................

我好像离弦的箭

飞到涅瓦河畔,

去拥抱幸福童年的

最亲密的伙伴,

犹如柳德米拉的歌手(指茹科夫斯基(1783—1852),俄国一浪一漫主义诗歌的奠基人,写过叙事诗《柳德米拉》.)

甘愿受幻想的引一诱,

回到故乡的家园,

我给你带来的不是金子

(我是一个穷修士),

我要赠给你一束小诗.

我偷偷走进休息室,

哪怕在笔端浮想联翩,

啊,最亲一爱一的姐姐,

我跟你将如何见面?

你一到黄昏时候

都怎么消磨时间?

你可正在读卢梭,

还是把让利斯(让利斯(1746—1830),法国女作家,写了不少道德题材的儿童作品.)放在面前?

还是跟快活的汉密尔顿(汉密尔顿(1646—1720),法国作家,写过许多东方童话故事.)

开心地笑个没完?

或跟着格雷和汤姆逊(格雷(1716—1771)和汤姆逊(1700—1748),英国感伤派诗人.)

凭借幻想遨游田野间:

那里的树林刮起微风

徐徐地吹入空谷,

婆娑的树木在耳语,

一条浩浩荡荡的瀑布

从山顶直泻而下?

或抱起那条老叭儿狗

(它竟然老于枕头之间)

把它裹进长披肩,

一边亲一昵地一爱一抚它,

一边唤梦神,催它入眠?

或像沉思的斯薇特兰娜(茹科夫斯基另一部叙事诗的主人公.)站在波涛滚滚的涅瓦河上

望着一片漆黑的远方?

或用飞快的手指

弹起响亮的钢琴,

使莫扎特(莫扎特(1756—1791),奥地利杰出的作曲家.)再世?

或重弹皮契尼(皮契尼(1728—1800),意大利作曲家.)

和拉莫(拉莫(1683—1764),法国作曲家.)的曲子?

我们终于见面了,

于是我心花怒放,

就像明媚的春天一样,

感到一种无言的喜悦.

忘记了别离的日子,

也忘记了寂寞和痛苦,

心中的忧伤踪影全无.

但这只不过是幻想!

唉,我还是一个人

借着暗淡的烛光

在修道院给你写信.

昏暗的禅房静悄悄:

门上插着门闩,

沉默......这欢乐的敌人,

还有寂寞看守着我们!

一张摇晃的一床一,

一把破旧的木椅,

一只装满清水的瓶,

一只小巧的芦笛......

这就是我一觉醒来

在眼前看到的东西.

幻想呀,只有你

是上帝赐给我的奇迹,

你可以把我带到

那神奇的希波克林泉(又译马泉,古希腊神话中阿波罗的马(珀伽索斯)在赫利孔山下踢出的一条清泉,能启发人的灵感,也称灵泉.),

身居禅室也自得怡然.

女神呀,如果离开你,

我可怎么生活下去?

我本来一性一喜热闹,

从中得到无限乐趣,

突然被命运带到远方,

关在四堵大墙中间,

就像到了忘川(又译勒忒河,希腊神话中冥国之河,死人喝了河水,便忘掉生前的事.)的岸上,

活活遭到幽禁,

永远被人埋葬,

两扇门吱扭一声

在我身后关上,

于是世界的美丽景色

被一片黑暗遮挡!......

从此我看外面世界,

就像囚徒从狱中

窥望朝霞的光芒,

即使是旭日东升,

把它那万道金光

射进这狭小的窗子,

我心中依然充满忧伤,

无法感到欢畅.

或是到了黄昏时候,

天空一片黑暗,

云彩里的一道霞光

也渐渐变得暗淡......

我就忧伤地去迎接

昏暗的暮色出现,

在叹息声中送走

即将逝去的一天!......

一边数着念珠,

一边含泪望着铁栏.

但是光阴似箭,

石门上的门闩

总有一天会脱落,

我的骏马快如风,

越过河谷和高山,

来到繁华的彼得堡;

那时我将忙于乔迁,

离开这昏暗的禅室,

离开这旷野和花园;

抛却禁欲的修士帽......

变成一个被除名的修士

飞回你的怀抱.

So 这是广告

热门标签
普希金诗选 外国文学

若未声明原创,则内容来源自互联网。

内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。


本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励