《普希金诗选》 致雅泽科夫
致雅泽科夫(尼古拉.米哈伊洛维奇.雅泽科夫(1803-1846),俄国诗人.普希金未见其面即慕其名,对他的诗评价很高.雅泽科夫曾写《致普希金》一诗,对诗人表达了自己的仰慕之情.应普希金邀请,一八二六年六月去三山村与诗人会晤.)
作者:[俄]普希金
(米哈伊洛夫斯克,1824)
古往今来,有条美好的纽带,
把诗人们相互紧紧相连:
他们献身于同一个缪斯,
同一一团一火在他们心中炽燃.
虽然彼此有着不同的命运,
同样的灵感却使他们亲近,
凭奥维德的英灵起誓:
雅泽科夫啊,我们心连着心.
仿佛很早了,就在某一个黎明,
我走在德尔普特大道上,
带着我的古朴的手杖,
跨进那扇好客的房门,
归来时,心情多么喜悦,
想着那无忧无虑的岁月,
想着那音韵悠扬的竖琴,
和那海阔天空的娓娓的谈心.
可是幸运总和我作对,
我长年漂泊,无靠无依,
听凭专制政权的摆一布,
睡时还不知醒来身在何地.
终年流放,饱受熬煎,
如今仍身陷囹圄,度日如年.
诗人啊,你可听见我的呼吁?
千万别辜负我长久的心愿.
在这山野小村,我的外曾祖,
彼得大帝抚养成一人的黑一奴一,
沙皇夫妇一度一宠一爱一
随即忘在脑后的黑一奴一,
曾经默默地隐居在这里,
在这里,他把伊丽莎白忘记,
连同宫廷和动听的甜言蜜语,
置身于菩提树的绿荫下,
他思念在凉爽宜人的夏季
云山阻隔的阿非利加,......
我就在这里等待着你.
你会注意到在乡野的草舍里
我的知心的同胞兄弟,
一个小淘气会跑出来拥抱你;
众位缪斯的杰出的代言人,
杰尔维格会把一切留给我们,
这流放生涯的阴暗角落,
我们三人将使它遐迩驰名.
我们将愚弄监视的哨兵,
同声赞扬自一由的赠礼,
我们将抒发青春的豪情,
闹闹嚷嚷,开怀畅饮,
让朋友们凝神倾听
杯盏的叮当,诗歌的音韵,
让我们用美酒和乐曲
驱散漫漫冬夜的凄清.
So 这是广告
热门标签
相关内容
若未声明原创,则内容来源自互联网。
内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。
本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励推荐内容
- 15
- 15
热门内容
- 15
- 15
- 15
- 14
- 13
- 13
- 13
- 12
- 12
- 12
阅读排行
- 51659
- 34731
- 18154
- 17242
- 15330
- 11537
- 9934
- 9206
- 8179
- 7563
- 7252
- 7205
- 7107
- 6684
- 6317
- 6278
- 6120
- 5797
- 5339
- 5049
- 4689
- 4340
- 4263
- 4198
- 4178
- 4176
- 4013
- 3930
- 3766
- 3697
- 3686
- 3671
- 3637
- 3630
- 3566
- 3511
- 3504
- 3172
- 3093
- 3069