l

《普希金诗选》 十月十九日

普希金诗选 |
8
| |

十月十九日(一八一一年十月十九日是皇村学校创办开学的日子.普希金是该校第一届毕业生.这一届毕业生后来年年同一天在彼得堡聚会庆祝,形成传统.普希金为校庆日写过一组诗.《十月十九日》是组诗中的第一首.)

作者:[俄]普希金

森林脱一去绛红的衣裳,

枯萎的田野披上银白的寒霜,

白昼仿佛无奈地照了一面,

随即躲进周围的山冈.

壁炉啊,燃一烧在我空荡的斗室里,

而你,寒秋季节的良友,葡萄酒浆,

请把迷人的醉意注入我的心胸,

让我在瞬息中把辛酸苦辣遗忘.

我感到凄凉:没一个友人在我身旁,

让我们一起用酒浇掉长别的忧伤,

没有人能让我由衷地握住他的手,

并祝愿他愉快的日子地久天长.

如今我孑然一人对着酒;我的想象

徒然召唤我周围的朋友们前来赏光;

我听不到熟悉的声音靠近,

我的心也不再期待好友来访.

今天,朋友们在涅瓦河畔

会提到我......而我现在,独自酌饮.

你们那儿聚餐的人是否很多?

还有谁,你们没有见到他来临?

谁,违背了我们的诱人的一习一惯?

冷酷的社会又使谁离开了你们?

谁没有来?你们中间还缺少什么人?

同学们相互招呼时,听不到谁的声音?

他没有到,两眼闪着火光,怀抱着

悦耳的吉他,我们头发蓬松的歌手(指尼.亚.科尔萨科夫(1800-1820).他是普希金的同学,一位很有才华的业余作曲家.他为普希金的两首纪念校庆的诗配了曲.):

他静静地长眠在美丽的意大利的

桃金一娘一树丛下,然而却没有一位朋友

拿起雕刻刀,用他本国的文字

刻几句话,在这个俄罗斯人的坟头,

好让北方的游子在异国流一浪一时,

有一天,能发现这惨淡的问候.

眷恋他国天空的不知安静的人(指费奥多尔.费奥多罗维奇.马丘什金(1799-1872).他是普希金的朋友.皇村学校毕业后,参加了海军,一八二○年至一八二四年赴北冰洋探险,一八二五年进行环球航行.),

你现在可坐在自己的朋友中间?

或许你又穿行于炎热的热带,

或许子夜在海上横跨永恒的冰川?

幸福的路程啊!......你开玩笑似地

跨出学校的门槛,一步踏上轮船,

从那时起,你的行程就在海上,

啊,波涛与风暴的一宠一爱一的儿男!

你一生一浪一迹天涯,却保留了

我们风一流年华的最初的一习一惯:

在汹涌的波涛中你忘怀不了

皇村学校的吵闹,皇村学校的寻一欢;

你远隔重洋却把手伸给我们,

你把我们铭记在年轻的心间,

你一再重复着:"也许是奥妙的命运

注定我们长期分离不得相见!"(引自同班同学杰尔维格为纪念毕业而写的告别诗.)

我的朋友们,我们的缘分瑰丽无比!

它是永恒的,不可分割,像一颗心......

它坚不可摧,自一由而又无所顾忌,

友好的缪斯的一爱一护,使它变成璞玉浑金.

无论命运会把我们抛向何方,

无论幸福把我们向何处指引,

我们......还是我们:整个世界都是异乡,

对我们来说,母国......只有皇村.

从这里到那里,处处遭受雷雨追击,

我周旋于严酷的命运的罗网,

太疲惫了,我把诗人抚一爱一的头颅

战战兢兢地扑向新的友谊的胸膛......

我带着自己忧虑而迷乱的哀求,

怀着年轻时期轻信的期望,

我把一温一柔的心献给了别的朋友;

但是他们的冷遇让我倍觉悲伤.

如今,在这被人忘却的偏僻的角落,

只有旷野的风雪和寒冷回荡的地方,

我竟然享受到了甜蜜的慰藉:

推心置腹的友人中竟有三人来访,

我拥抱了他们.噢,普欣(普希金的好友,十二月一党一人普欣,一八二五年一月是同学中第一个大胆地来到米哈伊洛夫斯克村,看望失一宠一的普希金的.),你第一个

到了我这个失一宠一的诗人的家园,

你给流放的凄凉岁月带来了一温一暖,

你把这一天变成了对皇村学校的纪念.

你,戈尔恰科夫(亚.米.戈尔恰科夫一八二五年九月从国外回来时,路经普斯科夫省他亲属的庄园住了几天.当时普希金专程去那里看望他.),天生的幸运儿,

你值得赞扬,福耳图那的冷光

没有能改变你的自一由的心;

对待荣誉.对待朋友,你和往日一样.

苛刻的命运为我们定下不同的道路;

一踏入生活,我们很快就分道扬镳:

可是当我们邂逅在农村小路上,

我们还是像兄弟一样紧紧拥抱.

当命运在我的身上发泄愤恨,

我像个无家的孤儿,众目中的路人,

在暴风雨中我垂下沉重的头颅,

等待你,缪斯的代言人(指安.安.杰尔维格.一八二五年四月,他来到米哈伊洛夫斯克村,看望流放中的普希金.)来临.

你来了,慵懒的充满灵感的儿子,

啊,我的杰尔维格:你的声音

唤醒了我心头酣睡多年的热忱,

于是我又振作一精一神,祝福命运.

我们胸中自幼燃一烧着歌的火种,

我们尝受过妙不可言的兴奋;

少年时代有两个缪斯向我们飞来,

她们的抚一爱一美化了我们的命运:

我那时已经喜欢听人鼓掌,

而你,骄傲的人,只为缪斯和心灵沉吟;

我任意挥霍自己的才华,如同挥霍生命,

而你,却不声不响地在培养自己的诗神.

效忠缪斯万不可无谓地空忙;

美的事物就应当显得壮丽辉煌;

然而,青春总是诡秘地给我们出主意,

我们自己也迷恋于热闹的幻想......

清醒过来吧......为时已晚!我们败兴地

回顾过去,看不到脚印留在地上.

维尔海姆(指维尔海姆.加尔洛维奇.丘赫尔别凯(1797—1846),俄国诗人,普希金的好友.他曾作为秘书,随同俄国一位着名的旅行家访问法国.一八二一年他在巴黎作了有关俄罗斯文学的讲演.讲演中因其"自一由思想的基调"引起俄国当局的不满,丘赫尔别凯不得不返回俄国.他费了九牛二虎之力,在高加索总司令叶尔莫洛夫将军手下谋得一职.一八二二年他和叶尔莫洛夫的侄子吵翻,并进行了决斗,于是不得不退休.此后,他靠家庭教书与投稿维持生活.

皇村学校同学中,丘赫尔别凯最熟悉德国文学,最一爱一席勒的作品.因此,普希金这首诗中有"谈谈荣誉,谈谈一爱一情,谈谈席勒"之句.),我的一起吟诗.同命运的好兄弟,

告诉我,难道我们当初不曾是这样?

是时候了,是时候了!这个世界不值得

我们再折磨自己;把迷误摆脱!

让我们躲进孤寂中去生活!

我等着你,迟迟不来的朋友......

来吧;请你用神奇的讲述之火

来活跃活跃我心中的传说;

让我们谈谈高加索的激烈的岁月,

谈谈荣誉,谈谈一爱一情,谈谈席勒.

我的时刻也到了......畅饮吧,朋友们!

我已经预感到愉快的会见;

请你们千万记住诗人的预言:

再过一年,我就会跟你们一团一圆.

我梦想的一切都会实现;

再过一年,我就会来到你们身边!

啊,那时会有多少眼泪,多少惊叹,

会有多少酒杯举向青天!

第一杯酒,朋友们,一定要斟满!

为了我们的结缘,把它喝干!

满心喜欢的缪斯啊,祝福吧,

祝福皇村学校,祝它茁一壮发展!

祝福已故的和健在的各位师长,

是他们给了我们青春华年,

让我们怀着感激之情,一起举杯,

不念旧恶,共祝幸福平安.

斟酒,再满一些!心火在燃一烧,

再干一杯,一滴也不要剩下!

为了谁呢?啊,朋友们,你们猜一猜......

为咱们的沙皇!对!为沙皇干杯,乌拉.

他也是人!他是舆论.怀疑

和情一欲的一奴一隶,为瞬间所主宰;

他占领了巴黎,创办了皇村学校......

让我们宽恕他不义的迫害.

趁我们还活在人世,就开怀畅饮!

可惜,我们的人,越来越稀少,

有的人在远方无依无靠,有的人寿终正寝,

日月飞驰;我们在枯萎,命运注视着我们,

我们不知不觉地驼了背;寒气袭身,

我们一步步又走向自己的出发点......

我们中间谁到了晚年会是

纪念皇村学校校庆的最后一个人?

不幸的朋友啊!在新的一代中间,他

将是个多余的.陌生的.惹人讨厌的来宾,

他会想起当年一团一聚的日子,想起我们,

他会用颤一抖的手把双目遮掩......

即使他心情低沉,我们也祝愿他

伴随着酒杯,在慰藉中把这一天纪念,

如同今天的我,远离你们的失一宠一的伙伴,

在不知痛苦.不知忧虑中度过了这一天.

So 这是广告

热门标签
普希金诗选 外国文学

若未声明原创,则内容来源自互联网。

内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。


本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励