l

《普希金诗选》 雪崩

普希金诗选 |
8
| |

作者:[俄]普希金

巨一浪一拍打阴郁的岩,

喧响不息,飞沫四溅,

苍鹰在我头顶上鸣叫,

松林在哀怨,

在雾海浮沉的崇山峻岭

正亮着银冠.

有一次突然从峰顶塌落

一大堆冰雪,它隆隆作响,

在峭壁间的深谷夹道中

筑起了屏障,

于是挡住了捷列克河

滔滔的巨一浪一.

捷列克河啊,你筋疲力尽后

安静了,突然停止了咆哮;

但又百折不回,怒捣冰雪,

凿出了通道......

你野一性一大发,淹没了两岸,

一片水滔滔.

崩裂的冰层一直躺在谷中,

这庞然大物仍未见消融,

愤怒的捷列克从底下冲过,

它掀起水尘

和喧嚣不息的飞沫,润一湿着

冰冷的苍穹.

头顶上有一条宽阔的通路:

沿着它,骏马奔驰,老牛移步,

草原的商人一步步前行,

牵着匹骆驼,

如今只有风神这空中居民

从这里驰过.

"卡兹别克山上的寺院"

卡兹别克山上的寺院

卡兹别克,你雄伟的天幕,

高高俯瞰着层峦叠嶂,

闪耀着这永恒的光辉.

有如天上的方舟翱翔,

你的寺院耸立在云端(指古老的格鲁吉亚教堂茨明达.萨灭巴.),

依稀飞翔在群山之上.

我所渴望的迢迢的彼岸!

我真想对峡谷说声"再见",

然后攀上那自一由的峰顶!

我真愿意和上帝为邻,

到那云外的禅室隐身!......

So 这是广告

热门标签
普希金诗选 外国文学

若未声明原创,则内容来源自互联网。

内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。


本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励