l

《飘(乱世佳人)》第九章(2)

飘(乱世佳人) |
8
| |

这种表情几乎浮现在所有妇女的脸上,她们唱完那支歌时,那些红喷喷的或皱巴巴的脸上都满是骄傲的泪水,嘴唇上浮出微笑,眼睛里闪着炽热的光芒,一起 望着她们的男人,情人望着爱侣,母亲望着儿子,妻子望着丈夫。她们都很美丽,这种令人目眩的美使一个即使最平淡的女人也变得很出色了,因为她被她的男人全 心全意地保护着和热爱着,而她则以千倍的爱在报答他。

她们爱她们的男人,她们相信他们,她们始终不渝地信任他们。她们有这样 一道顽强的灰色防线在保护她们不受北方佬的侵害,还怕什么灾祸会降临到她们头上来呢?自从世界诞生以来,几曾有过像他们这样的男人?!这样勇敢,这样不顾 一切,这样英俊,这样温柔的男人!像他们为之战斗的这种正当公平的主义,除了绝对的胜利之外,还会有什么别的结局呢?这个主义她们像爱自己的男人那样爱护 它,她们用自己的双手和心灵为它服务,她们整天谈它,想它,梦见它——必要时,她们愿意为它而牺牲自己的男人,并且像男人们高举着战旗那样骄傲地承担她们 的损失。

这是她们心里的热爱和自豪之情的最高xdx潮,南部联盟事业的最高xdx潮,因为最后胜利就在眼前了。"石壁"将军 杰克逊在谢南多亚河谷的几次胜仗和北方佬军队在里士满附近"七日战役"中的惨败,已清楚地说明了这一点。有像李将军和杰克逊这样的将领,还能不打赢这场战 争吗?只待再来一次胜仗,北方佬就会跪下求和,男人们就会骑马归来,就会到处是亲吻和欢笑了。再打一次胜仗,战争就要结束了!

当 然,在屋子里有了空的椅子和永远见不到父亲的婴儿,在弗吉尼亚寂寞的小溪旁和田纳西静静的群山中有了许多未立墓碑的坟,但是为了这样一个主义,能说付出的 代价太高了吗?妇女需要的丝绸,家庭需要的茶和糖,都很难得到,但这是可以一笑置之的事情。何况,那些冒险跑封锁线的人还在北方佬迟钝的鼻子底下不断运进 这些东西,并且使你一旦有了这些东西就加倍高兴呢。不久拉斐尔·塞姆斯和南部联盟的海军就要来对付那些北方佬的炮艇,港口就会打开。同时英国正进来协助南 部联盟取得胜利,因为英国纺织厂由于缺乏南方的棉花已经闲着没事干了。英国贵族自然是同情南部联盟的。同类相怜嘛,所以都反对北方佬那样一群拜金主义者。

妇女们就这样扭摆着丝绸衣服,笑着,满怀骄傲地望着她们的男人,她们感到在死亡面前夺得的爱是倍加珍贵的,因为从中可以感受到一种奇怪的刺激。

开 始,思嘉观看这拥挤的人群时,由于自己参加了集会而感到的那种异常刺激,心脏禁不住怦怦直跳,不过当她似懂非懂地看见周围人们那兴高采烈的面容,她的喜悦 便开始消失。在场的女人个个都焕发着一种她所没有的炽热激情。这使她感到迷茫和沮丧。不知怎的,大厅好像并不怎么漂亮,姑娘们也并不怎么时髦,而每个人脸 上似乎仍然在闪耀的忠于主义的挚爱之情——怎么,只不过显得愚蠢可笑罢了!

她心头突然划过一点自我意识的闪光,这使她惊异得 张口结舌,原来她并没有分享这些女人的强烈自豪感,她们为主义牺牲自己和所有的一切渴望。她虽然还没有恐惧地想到:“不——不!我决不能这样看!这是错误 的——有罪的,"但已认为主义这东西对她来说根本没有什么意思,她听旁人那么如醉似狂地谈论它已听得厌烦了。在她看来,主义毫无神圣之处,战争也并非什么 崇高的事,只不过是盲目地戕杀人类、耗费金钱、妨害人们享受的一种讨厌行为而已。她知道自己已厌倦于无穷无尽的编织,无穷无尽地卷绷带和刷整棉布,以致把 手指都磨粗了。啊,她对医院已厌烦透了!对于那些令人作呕的坏疽臭味,那些无休止的呻吟,只有厌烦、恶心,实在无法忍受;对于那种两颊深陷、涉临死亡的脸 部表情,实在恐惧得不敢再看了。

当这种叛逆性的亵渎思想在她心中出现时,她偷偷地向周围观察,生怕有人从她脸上清楚地看出 来。啊,她怎么就不能跟这些女人有同样的感受呢!她们对主义的忠诚是全心全意的,是真挚的。她们所说所做的一切的确出于至诚。而且,如果有人要疑心她—— 不,决不能让人知道!她必须继续装出对主义热情和感到自豪的样子,假装在履行自己作为一个南部联盟军官的遗孀的义务,那就是勇敢地承受自己的悲哀,假装她 的心已经进入坟墓,并认定她的丈夫既然为了主义的胜利而死,也就算不了什么似的。

啊,她为什么跟这些女人不一样呢?她永远不 能像她们那样无私地爱什么事业或什么人。这是一种多么孤独的感受——而以前她无论在身心哪个方面都从没有感到孤独过。首先她企图扼杀这种思想,可是她生成 的那个忠实于自己的本性不允许她这样做。因此,在义卖进行当中,当她和媚兰一起在她们的摊位上接待顾客时,她的思想仍在继续活动,并想方设法要相信自己是 正确的——而这样的事,对她来说从来就并不怎么困难。

别的女人大谈什么爱国心和主义,只显得愚蠢可笑而已,而那些谈论什么严 重争执和州权的男人也差不多是一样的货色。唯有她思嘉·奥哈拉·汉密尔顿一个人,才具有坚定正确的爱尔兰人头脑。但不会在主义问题上让自己做糊涂虫,但同 样也不会做坦露自己真实感情的傻瓜。她头脑坚定,不会在估计形势时只讲实用,因此谁也不会了解她内心的感受。如果这些参加义卖会的人知道她此时在想些什 么,他们一定会大吃一惊!要是她突然爬上乐台,大声宣布她认为战争应当停止,好让每一个人都回家去,去照管他们的棉花,让他们又像从前那样举办宴会,像从 前那样有自己的情人和大量的浅绿色衣服,那会引起多大的轰动啊!

自我辩解使她暂时受到了鼓舞,不过她仍在厌恶地环顾着大厅。 麦克卢尔家姑娘们的那个摊位,正如梅里韦瑟夫人所说的,并不怎么显眼,有时许久没有一个顾客光顾,所以思嘉无所事事,只嫉妒地望着快乐的人群。媚兰意识到 她的阴郁情绪,但以为她是在怀念查理,便不准备去同她交谈。她自己忙着整理摊位上的义卖品,让它们显得更引人注目些,而思嘉却仍坐在那里怏怏不乐地四处张 望。甚至连戴维斯先生和斯蒂芬斯先生肖像下面堆放的那些鲜花,也只能使她感到讨厌而已。

“这简直像个祭坛了,"她鼻子里哼了一声。"看他们对待这两个人的态度,简直就是父亲和儿子的关系啦!"这时,她突然感到这种大不敬是如此可怕,便赶快在胸前画了个十字表示认罪,并且及时克制住自己。

“嗯, 这是真的,"她向自己的良心辩解。"人人都在把他们当做神圣,可实际上他们只不过是凡人而已,而且还是很不好看的凡人呢。"当然,斯蒂芬斯先生由于终生残 废,他对于自己的长相是没有办法的,可是戴维斯先生呢——思嘉抬起头来望着那张浮雕般光净而骄傲的脸孔。让思嘉感到最讨厌的就是他那把山羊胡子。男人要么 把脸刮光,只蓄八字须,要么蓄上全副的胡须,怎能这样不伦不类呢。

“瞧那一小绺,好像还满得意哩!"她这样想,至于他脸上那种勇于挑起一个新国家的重任而冷静刚毅的表情,她却压根儿没有看见。

是 的,现在她很不愉快,尽管开始时她曾为自己能参加这个盛会是高兴过。看来,仅仅人在这里还是不够的,她来到了义卖会上,她并不是其中的一部分。谁也不注意 她,她又是会上唯一没有情人的年轻已婚妇女。可她以前总是占据舞台中心的位置。这真不公道呀!她才17岁,她的脚正在啪哒啪哒地敲着地板,准备上场跳舞 呢。她才17岁,可她的丈夫已躺在奥克兰公墓,她的婴儿睡在皮蒂帕特姑妈家的摇蓝里,所以人人都觉得她应当安分守已了。跟在场的任何一个女孩子相比,她的 胸脯更白,腰肢更细,双脚更小巧,但是,不管这些多么重要,她仍然只配躺在查理身旁,墓碑早刻着"某某爱妻"的字样。

她已经 不是一个姑娘,不能再跳舞和调情了,也不是一个妻子,不能同别的妻子坐在一起品评那些跳舞调情的姑娘了。而且,她的年纪还轻,还不该当寡妇呀!寡妇应当是 老年人——老得不想跳舞,不想调情,也不想惹男人们爱慕。啊,她刚刚十七岁,就得端端正正坐在那里,作为寡妇尊严和规矩的标本,这多么不公道呀!当漂亮的 男人到她们摊位来买东西时,她也必须低声说话,两眼谦卑地向下俯视,这多么不公道呀!

在亚特兰大,每个姑娘们身旁都站着三层男人,甚至最平淡的女孩子也神气得像个美人儿似的——而且,最糟糕的是,她们都穿着那么漂亮又漂亮的衣裳在活动呢!

思 嘉像只乌鸦坐在那里,一身黑衣服的袖子长到手腕,钮扣一直扣到下巴底下,没有一点花边或饰带,除了母亲给她的那枚黑玛瑙胸针以外,没有任何珠宝之类的东 西。她眼睁睁地看着那些俗不可耐的女孩子吊着漂亮男人的胳臂来来去去,这一切的一切,只不过因为查理出了一次疹子。可恨的是他并非光荣地死在战场上,连一 点可以吹嘘的资本也没给她留下。

她心怀敌意地撑着两肘倚立在柜台内观望人群,尽管嬷嬷经常告诫她这种姿势会把肘子磨皱和扭歪 的。即使扭歪了又怎么样呢?反正她大概已没有机会再显露它们了。她如饥似渴地望着一群群穿着各种服色的姑娘们走过,其中有的穿奶油色波纹绸衣,戴蔷薇花蕾 发箍,有的穿粉红缎子,上面打着十八道用黑天鹅绒带镶滚的荷叶边;有的穿浅蓝色绸衣,后面托着十码长带波浪形花边的裙裾;她们都袒露胸口,簪着诱人的鲜 花。梅贝尔·梅里韦瑟吊在那个义勇兵的膀子上向隔壁那个摊位走来,她身上那件苹果绿薄纱衣裳那样宽松,把她的腰身衬托得纤细极了。衣服上镶着大量奶油色的 上等花边,那是从查尔斯顿最后一艘封锁舰上弄来的,梅贝尔为此大肆炫耀,仿佛干这次偷越封锁线买卖的不是大名鼎鼎的巴特勒船长而是她自己呢。

“如果我穿上这件衣裳,会显得多好看呀!"思嘉心想,怀着满腔妒火。"她那腰粗得像头母牛。这种绿色对我很合适,它会使我的眼睛变得——像她这样的人怎配穿这种颜色呀?

她那皮肤绿得像块干酪了。真可惜,我再也不能穿这种颜色了,即使服丧期满了也不能穿。不行,甚至我想法再嫁人也是不行的。那么,我就只能穿倒霉的老灰色,穿褐色和淡紫色了。

这 一切不公平的事,她考虑了不一会儿也就过去了。本来嘛,人生在世,属于玩乐、穿漂亮衣裳、跳舞、调情的时间何等短促,只有很少很少几年呢!接着你就得结 婚,穿颜色暗淡的衣服,生孩子,眼看苗条的腰身给糟践了,在跳舞会上跟其他已婚妇女坐到角落里,只偶尔出来同自己的丈夫或别的老先生跳几下,而这些老先生 又是专门踩你脚的!如果你不这样做,那些少奶奶就会议论你,你的名誉就毁了,你的家庭也就不光彩了。你做小姑娘的时候,把光阴全都花费在学习怎样打扮和怎 样迷惑男人上,可后来这些本领只用了一两年就完了,这是多么可怕的浪费啊!于是,思嘉想起她在母亲和嬷嬷手下进行的训练,她知道这种训练是全面而优良的, 因为它常常收到很好的效果。它有一整套规矩叫你遵循,只要你照着去做,你的努力便一定成功。

跟老太太们在一起时,你总得是可 爱而无可指摘的,要装得尽可能头脑简单,老太太们往往既苛刻又妒忌,像老猫似的监视着年轻姑娘,随时准备着,只要你口头眉梢梢有不当之处就欺过来抓住你, 至于对老先生们,一个姑娘最好是淘气和放肆一些,而且可以稍稍而不过分地来卖弄一点风情,把那些老傻瓜挑逗起来,这会使他们觉得自己又年轻了,无所顾忌 了,便动手来拧你的脸皮,说你是个小妖精。当然喽,你在这种情况下总得红起脸来,否则他们会进一步来拧你,弄到无礼取乐的程度,甚至回头告诉他们的儿子, 说你为人放荡。

对于年轻姑娘和年轻的已婚妇女,你就得满嘴抹蜜,每次见面都要吻她们,即使一天见十次也罢。你得伸出胳臂搂住 她们的腰,并让她们也搂着你,即使你很不喜欢这样。你得表示无所偏袒地欣赏她们的衣着,或者她们的婴儿,拿她们的情人开玩笑,恭维她们的丈夫,并且格格笑 着谦逊地否认她们对你的称赞,说你自己没有一点可以与她们相比之处。

最重要的是,你千万不要比她们更多地表示自己对什么事物的真正看法。

至于别人的丈夫,你得严格地避免嫌疑,即使他们就是你已经抛弃的情人,也无论他们是多么富于诱惑力,如果你对年轻的丈夫们太殷勤,他们的太太便会说你轻浮,你就会落得个坏名声,从此永远得不到自己的情人了。

但 是,对于年轻的单身汉—-哦,那就是另一回事了!你不妨对他们温柔地微笑,而当他立即注意到你为何这样笑时,你可以拒不说明,并且笑得更欢一些,逗着他们 一直在你周围琢磨其中的奥秘。你可以在眼角眉梢示意,应许他们多多少少带刺激性的东西,叫他们千方百计要跟你单独说话。于是,你单独跟他在一起了,他要吻 你,这时你就得装出非常非常受委屈、非常非常生气的样子。你可以让他请求你饶恕这种卑鄙企图,并且用温柔的神态表示原谅,使他还会恋恋不舍地再一次想来吻 你。有时,但并非常常,你让他吻了一下。(母亲和嬷嬷并没有教她这样做,可她自己发现这是很起作用的。)然后你哭起来,并且声明你不知怎的一时糊涂,从此 他再也不会尊重你了。于是,他就得替你把眼泪拭干,往往还会作出求爱的表示,表明他的确是非常尊重你的。接着就会——唔,对于单身男人有那么多的事情好 做,而且她全都知道,像暗送秋波啦,像用扇子半遮半露地微笑啦,像扭着臀部将裙子摆得像铃铛啦,流泪啦,痴笑啦,说恭维话啦,亲切地表示同情啦,等等, 唔,所有这些手法都没有哪一次不成功的——惟独对艾希礼例外。

不,学会这些巧妙的手法以后,只用了很短一个时期就被永远束之 高阁,这好像太不应该了。要是一辈子不结婚,继续穿着可爱的淡绿色衣裳,永远受到漂亮男人们的追求,那该多好呀!但是,日子久了,你就会变成一个像英迪 亚·威尔克斯那样的老处女,人人都会以那种自鸣得意的讨厌口气说:“可怜的家伙!”不,毕竟不如结了婚,保持着你的自尊为好,即使你从此不再有什么乐趣也 罢。

啊,人生多么荒唐!她为什么会傻到这个程度,嬷嬷同查尔斯结了婚,16岁时就断送了自己的一生呢?

她 的这种愤愤不平而又毫无希望的幻想忽然给打断了,因为人群开始向墙壁纷纷后退,女士们小心翼翼地扶着她们的裙圈,不让它们给挤碰得朝自己身上翻过来,将内 裤露出得太多,有失体面。思嘉踮起脚尖从一群人头上望去,只见民团队长正登上乐队演奏台。他一声口令,半个连的人便排成了一列。花了几分钟工夫,他们演习 了一遍灵活的操练,直练得汗流满面,赢得观众的热烈喝彩,思嘉也跟着众人礼貌地鼓掌。接着,一声解散,士兵们纷纷向那几个卖糖拌酒和柠檬水的摊位拥去,思 嘉也朝媚兰回过头来,觉得最好是赶快装出一副关心主义的神起来应付她一下。

“她们显得真漂亮,不是吗?”她说。

媚兰正忙着整理柜台上的那些编织品。

“他们中的大多数人,要是穿上灰制服出现在弗吉尼亚,还会漂亮得多呢,”媚兰这样说,并没有想到要把声音放低一点。

有几位民兵队员的自命不凡的母亲紧靠着站在旁边,听见了媚兰的这句评语。吉南太太气得脸色一阵红一阵白的,因为她那位25岁的威利就在这个民团里呢。

思嘉想不到媚兰竟说出这样的话来,觉得太可怕了。

“媚兰。怎么了!”

“思 嘉,这是真话呢,我这不是说那些小孩和老头。不过,有许多民兵是完全能够打起枪来,而眼下他们应该做的恰恰就是这样。”“可是——可是——"思嘉开始琢 磨,因为她以前从未考虑过这件事。"有的人待在家里是要——"威利·吉南关于自己待在亚特兰大的理由是怎么跟她说的?"有的人待在家里是要保卫这个州不受 侵略嘛!”“现在没有人侵略我们,也没有人要来侵略我们,"媚兰冷冷地说,同时朝一群民兵望去。"要不让侵略者打进来,最好的办法是到弗吉尼亚前线去打击 北方佬。至于说什么民兵留在这里是要防备黑人暴动,这是从未听说过的最愚蠢的话。

我们的人民为什么要暴动呢?这只不过是懦夫们的最好借口而已。我敢担保,只要各州的全部民兵全都开到弗吉尼亚去,我们就能在一个月内干掉那些北方佬,我就是这个意思!”“怎么,媚兰!"思嘉再一次喊起来,瞪着两只大眼睛。

媚 兰那对本来很温和的黑眼睛现在冒出了怒火。"我的丈夫不害怕上了前线,你的丈夫也是这样。我宁愿他们两人死了也不要待在家里——啊,亲爱的,对不起。我这 话太冒失、太残忍了!"她安慰地拍拍思嘉的臂膀,思嘉凝视着她。不过,思嘉心里想的不是已故的查尔斯。她想的是艾希礼。要是艾希礼也会死呢?这时恰好米德 大夫朝她们这个摊位走来,她就转过头去机械地对他笑了笑。

“好啊,姑娘们,"他招呼她们,"你们能来真太好了。我知道你们今晚出来是多么不容易。不过,这全是为了主义呀。

我现在要告诉你们一个秘密。我想出了一个惊人的办法,能在今晚给医院弄到更多的钱,可是我恐怕有些女士们会给吓坏了。"说到这里他停了下来,捋着山羊胡子格格地笑着。

“唔,什么?快说吧!”

“我 再一想,觉得还是让你们猜一猜好。不过,如果教徒们因此要把我赶出这个城市,你们女孩子可得站出来支持我呀。反正,这都是为了医院。你们等着瞧吧。这样的 事,以前还从没干过呢。"他大摇大摆地向坐在角落里的一群陪护走去了。这里思嘉和媚兰彼此转过头来正要猜测那个秘密究竟是怎么回事,却见有两位老先生已走 近她们的摊位,大声宣布要买十英里长的梭织花边。好吧,有了两位老先生总比一位先生都没有要强,尽管思嘉在量花边时不得不假装正经地让人家在下巴上捏了一 下。这两个老不正经的人迅速离开向柠檬水摊位那边去了,别的老头又来到柜台边。这个摊位的顾客不如旁的摊位上多,因为人家那有里梅贝尔·梅里韦瑟的银笛般 的欢笑,有范妮·埃尔辛的格格的笑声,有惠廷家姑娘们的灵敏的应答,能使顾客们感到高兴。媚兰就像个小店主似的悄悄地,冷静地卖给男人们一些不怎么合用的 东西,而思嘉又是以媚兰为榜样行事的。

别的柜台前都有大群的人站在那里,姑娘们在叽哩呱啦地闲聊,男人们在买东西,但思嘉和媚兰的柜台前不是这样。

来到这里的很少几个人,也只谈谈他们怎样跟艾希礼一起上大学,说他是多好的一名士兵,或者以尊敬的口气谈到查尔斯,叹息他的死对亚特兰大是多么大的损失,等等。

随 后,乐队忽然奏起《约翰尼·布克,帮助这个黑人》的纵情欢乐的曲调,思嘉一听几乎要惊叫起来。她想跳舞。她真的想跳舞啊!她看着眼前的地板,随着乐调用脚 尖轻轻地拍打,同时她的绿眼睛焕发出炽热的光辉,仿佛正在哔哔剥剥地燃烧似的。这时有个新来的站在门道里的男人从对面看见了她们,并且突然认出来了,于是 仔细观察着思嘉那张愠怒不平的脸孔和那双斜斜的眼睛起来。接着,他暗自咧嘴一笑,因为弄清了对方暗示欢迎的表情,这种表情当然是每个人都看得出来的。

他 穿一套黑色毛葛衣服,高高个子的,凌驾于近旁那些军官之上,肩膀很宽,但往下便渐渐瘦削,形成一个细细的腰身和一双小得出奇的脚,脚上是铮亮的皮靴。他那 一身纯黑的衣服,一件带褶边的漂亮衬衫和一条笔挺的直罩脚背的裤子,显得有些同他的体态和面容很不相称,因为他修饰得像个花花公子,把一套纨绔子式的衣裳 穿在一个强壮和隐隐流露危险性而斯文气很少的人身上了。他的头发乌溜溜的,两片小小的黑髭修剪得十分精致,与身旁那些骑兵的时髦而张扬的髭髦比起来,显得 像外国人的模样,看他那神气,他分明是个荒淫无耻的家伙。他显得非常自负,给人以讨厌的傲慢无礼的感觉,而且他凝望思嘉时那双放肆的眼睛有一种不怀好意的 神色,直到思嘉终于感觉到了他的注视而向他望去为止。

她心中隐约接到了相识的信号,可一时想不其他究竟是谁。不过他是几个月 来头一位显示了对她颇有兴趣的男人,于是她抛给他一个快乐的微笑。他向她鞠躬,她也轻轻回了一礼,接着他就挺直身子,以一种特别柔和的印第安人般的步态朝 她走来,这可吓得她不觉用手去捂住自己的嘴,因为现在她知道他是谁了。

好像被雷电击中了似的,她站在那里木然发呆,他却穿过人群走了过来,这时她才盲目地转过身子,一心想赶快跑进后面卖点心的房间里去,但是她的裙子被摊位上的一只铁钉挂住了,她生气地拼命拔着、拉扯着,但顷刻之间他已经来到了她身旁。

“让我来吧,"他说着,便弯下腰来解裙子上的那条荷叶边。"奥哈拉小姐,真没想到你还记得我。"他那声音,她听来觉得分外愉快,是一个上等人的节奏抑扬的调子,响亮而带有查尔斯顿人的平稳、和缓、悠长的韵味。

So 这是广告

热门标签
飘(乱世佳人) 美国 玛格丽特·米切尔 十大世界名著 女作家 外国文学 世界名著 飘

若未声明原创,则内容来源自互联网。

内容不代表本站观点。对于分享的信息,请务必谨慎参考。


本文对您有帮助吗?
如果有帮助到您,请给我们点赞鼓励